Ce este localizarea de
website?
Adaptarea textului si
conţinutului cultural la o audienta ţintă specifică unei anumite ţări sau
regiuni.
Localizarea este traducerea conţinutului unui site dintr-o limbă in altă limbă.
Procesul de localizare este mult mai complex decât procesul traducerii lingvistice propriu-zise, deoarece presupune luarea in considerare a aspectelor culturale, tehnice si de conţinut.
Localizarea este traducerea conţinutului unui site dintr-o limbă in altă limbă.
Procesul de localizare este mult mai complex decât procesul traducerii lingvistice propriu-zise, deoarece presupune luarea in considerare a aspectelor culturale, tehnice si de conţinut.
Traducere si localizare
website
Localizarea website este
procesul de modificare a unui site existent pentru a-l face accesibil, uşor de
utilizat si adaptat cultural la audienta ţintă.
Este un proces pe mai multe nivele care presupune atât experienţă in programare, cât şi cunoştinţe lingvistice / culturale. Dacă oricare dintre acestea lipseşte, şansele sunt ca proiectul de localizare sa întâmpine probleme.
Potrivit unui studiu realizat de Forrester Research, vizitatorii petrec în medie de două ori mai mult timp pe un site oarecare dacă acesta este în limba lor maternă.
Prin localizare o sa atragem mai mulţi vizitatori care vor petrece mai mult timp pe site-ul nostru, fiind in acelaşi timp mai tentaţi să achiziţioneze produsele / serviciile.
Academia de traduceri ne ofera şansa să ne extindem afacerea pe întreaga piaţă internaţionala, transmiţând clienţilor, in propria lor limba, o imagine corecta a produselor sau serviciilor noastre.
Localizarea site-urilor web este un proces care permite nu doar traducerea conţinutului site-ului nostru în limba dorită, ci adaptează cultura companiei noastre la valorile locale ale clienţilor.
Pe durata procesului de localizare, codurile HTML sau XML din site-ul nostru sunt protejate în mod automat de software-ul specializat.
Este un proces pe mai multe nivele care presupune atât experienţă in programare, cât şi cunoştinţe lingvistice / culturale. Dacă oricare dintre acestea lipseşte, şansele sunt ca proiectul de localizare sa întâmpine probleme.
Potrivit unui studiu realizat de Forrester Research, vizitatorii petrec în medie de două ori mai mult timp pe un site oarecare dacă acesta este în limba lor maternă.
Prin localizare o sa atragem mai mulţi vizitatori care vor petrece mai mult timp pe site-ul nostru, fiind in acelaşi timp mai tentaţi să achiziţioneze produsele / serviciile.
Academia de traduceri ne ofera şansa să ne extindem afacerea pe întreaga piaţă internaţionala, transmiţând clienţilor, in propria lor limba, o imagine corecta a produselor sau serviciilor noastre.
Localizarea site-urilor web este un proces care permite nu doar traducerea conţinutului site-ului nostru în limba dorită, ci adaptează cultura companiei noastre la valorile locale ale clienţilor.
Pe durata procesului de localizare, codurile HTML sau XML din site-ul nostru sunt protejate în mod automat de software-ul specializat.
De ce
este atat de important procesul de localizare website?
- Mai mult de 50% din cautarile pe Google sunt efectuate in alte limbi decat limba engleza (in 2002 acest procent era mai mic de 30%). Mai mult de o treime din aceste cautari sunt efectuate intr-o limba europeana, alta decat limba engleza ( Google, iunie 2003)
- Vizitatorii
unui website sunt de patru ori mai dispusi sa cumpere, daca acesta isi prezinta
continutul in limba lor materna si stau de doua ori mai mult pe o asemenea
pagina
- Un
website tradus in engleza, spaniola, franceza, germana, italiana, portugheza si
japoneza poate fi accesibil pentru 93% din utilizatorii de internet
Pentru
a avea servicii de localizare-traducere
website de inalta calitate putem apela cu incredere la Academia de traduceri.